2016-06-29

論文翻譯之關鍵詞論文題目中的寫法 KEYWORDS IN A THESIS TITLE

關鍵詞論文題目中的寫法 WRITING KEYWORDS IN A THESIS TITLE

米德佳提供中翻英學術論文翻譯,含英文編修。
論文中關鍵詞是科技論文的文獻檢索標識,是表達文獻主題概念的自然語言詞彙。科技論文的關鍵詞是從其題名、層次標題和正文中選出來的,能反映論文主題概念的詞或詞組。
關鍵詞是為了適應計算機檢索的需要而提出來的,位置在摘要之後。早在1963年,美國Chemical Abstracts從第58捲起,就開始採用電子計算機編製關鍵詞索引,提供快速檢索文獻資料主題的途徑。在科學技術信息迅猛發展的今天,全世界每天有幾十萬篇科技論文發表,學術界早已約定利用主題概念詞去檢索最新發表的論文。作者發表的論文不標注關鍵詞或敘詞 ,文獻數據庫就不會收錄此類文章,讀者就檢索不到。關鍵詞選得是否恰當,關係到該文被檢索和該成果的利用率。
1. 關鍵詞的標引步驟?
首先對文獻進行主題分析,弄清該文的主題概念和中心內容;盡可能從題名、摘要、層次標題和正文的重要段落中抽出與主題概念一致的詞和詞組;對所選出的詞進行排序,對照敘詞表找出哪些詞可以直接作為敘詞標引,哪些詞可以通過規範化變為敘詞,哪些敘詞可以組配成專指主題概念的詞組;還有相當數量無法規範為敘詞的詞,只要是表達主題概念所必需的 ,都可作為自由詞標引並列入關鍵詞。
在關鍵詞標引中,應很好地利用《漢語主題詞表》和其他《敘詞表》,標引過程應該查表;切忌主題概念分析和詞的組配有誤;要控制自由詞標引的數量。
有英文摘要的論文,應在英文摘要的下方著錄與中文關鍵詞相對應的英文關鍵詞 (Keywords ).
2. 關鍵詞標引
所謂標引,系指對文獻和某些具有檢索意義的特徵如:研究對象,處理方法和實驗設備等進行主題分析,並利用主題詞表給出主題檢索標識的過程。對文獻進行主題分析,是為了從內容複雜的文獻中通過分析找出構成文獻主題的基本要素,以便準確地標引所需的敘詞。標引是檢索的前提,沒有正確的標引,也就不可能有正確的檢索。科技論文應按照敘詞的標引方法標引關鍵詞,並盡可能將自由詞規範為敘詞。
3. 標引關鍵詞應遵循的基本原則
3.1 專指性原則
一個詞只能表達一個主題概念為專指性。只要在敘詞表中找到相應的專指性敘詞,就不允許用詞表中的上位詞(S項)或下位詞(F項);若找不到與主題概念直接對應的 敘詞,而上位詞確實與主題概念相符,即可選用。例如:“飛機防火”在敘詞表中可以找到相應的專指詞“專機防火”,那麼就必須優先選用。不得用其上位詞“防火”標引,也不得用“飛機”與“防火”這兩個主題詞組配標引。?
3.2 組配原則
敘詞組配應是概念組配。概念組配包括2種類型:?
交叉組配。系指2個或2個以上具有概念交叉關係的敘詞所進行的組配,其結果表達一個專指概念。例如:“噴氣式垂直起落飛機”,可用“噴氣式飛機”和“垂直起落飛機”這2個泛指概念的詞確切地表達敘詞表中沒有的專指概念;“ 腎結石”可用“腎疾病”和“結石 ”這2個敘詞表示一個專指概念。?
方面組配。系指一個表示事物的敘詞和另一個表示事物某個屬性或某個方面的敘詞所進行的組配,其結果表達一個專指概念。例如:“信號模擬器穩定性”可用“信號模擬器”與 “穩定性”組配,即用事物及其性質來表達專指概念;“彩色顯像管螢光屏塗履”,可用“ 彩色顯像管”、“螢光屏(電子束管)”和“塗覆”3個詞組配,即用事物及其狀態、工藝過程3個方面的敘詞表達一個專指概念。
在組配標引時,優先考慮交叉組配,然後考慮方面組配;參與組配的敘詞必須是與文獻主題概念關係最密切、最鄰近的敘詞,以避免越級組配;組配結果要求所表達的概念清楚、確切,只能表達一個單一的概念;如果無法用組配方法表達主題概念時,可選用最直接的上位詞 或相關敘詞標引。
3.3 自由詞標引
下列幾種情況關鍵詞允許採用自由詞標引。?
a.主題詞表中明顯漏選的主題概念詞。?
b.表達新學科、新理論、新技術、新材料等新出現的概念。?
c.詞表中未收錄的地區、人物、產品等名稱及重要數據名稱。
d.某些概念採用組配,其結果出現多義時,被標引概念也可用自由詞標引 。自由詞盡可能選自其他詞或較權威的參考書和工具書,選用的自由詞必須達到詞形簡煉、概念明確、實用性強。採用自由詞標引後,應有記錄,並及時向敘詞表管理部門反映。?
專業修改英文提高您學術英文論文被發表的機會︰英文編修
期刊論文中翻英翻譯服務︰論文翻譯     摘要翻譯     文章翻譯
關鍵詞論文題目中的寫法 Writing Keywords in a Thesis Title

論文翻譯的參考資料: